LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo proposto da Franca Colozzo
|
||||
Dr Amb. Aziz Mountassir
"World Noise" by Aziz Mountassir https://www.youtube.com/watch?v=trd-DIoeC8M
World Noise
Necks that bow to names Ruins are here and there Bared walls And high palaces Happiness and the woods are crying Suffocating with smoke Fruits fall without harvest. And the tree leaves are scattered. The cultivation of addiction, Sucked the dew and grew Then the flowers shriveled. Noise, my mate. The pleasure bed committed suicide couldn't find the high forest branches Taken for something couldn't find the minerals Melted in the factories of devastation Life passes by The soldier passes The funeral passes The train stomped on the present and the future and we are alone, in the dungeon of noise What it means to be human! Written by Aziz Mountassir
***
Rumore del Mondo
Teste che si inchinano ai nomi Rovine sparse qua e là Muri spogli Ed alti palazzi piangono Soffocati dal fumo I frutti cadono senza raccolto. E le foglie degli alberi sono sparse. La coltivazione della dipendenza, Ha succhiato la rugiada e crebbe Poi i fiori avvizzirono. Rumore, compagno mio. Il letto del piacere si è suicidato non potendo più trovare i rami alti della foresta Intento in qualcosa, non sono riuscito a trovare i minerali Fusi nelle fabbriche della devastazione La vita passa Il soldato passa Il funerale passa Il treno ha calpestato il presente ed il futuro, e siamo rimasti soli nel carcere del rumore. Cosa significa essere umani! Translated into Italian by Franca Colozzo
|
|