da Four Poems by Menotti Lerro in English Language (*)
LA CARPENTERIA
(a un poetico Tu novecentesco)
Sapeva la bottega d'alberi e franchincenso.
Nei solchi il bianco intenso vinilico spargevi,
padre, poi due densi colpi sui ribattini.
Io ti prendevo a modello, col martelletto
fra le manine, alle guerre mie in miniatura...
I sogni del cavallo di Troia. Ma a sera
m'accucciai fra i trucioli e la segatura:
—Fili puru cu' spruocculo— così mi dicesti,
allargando le braccia. Oggi non mi nascondo
ma ai tuoi occhi (chiari prima della tempesta)
chiodo dopo listello rassetto la carpenteria.
* The carpentry
The carpentry smelt of trees and incense.
My father spread white Vinavil in grooves,
inserted steel nails with two short, intense blows.
I imitated him, little hammer,
between my hands, his tools in miniature…
I dreamt about the Trojan horse.
Then in the evening
I hid myself among sawdust:
"There is no safer place in the world", he said,
with open arms.
Nowadays I take no cover
but in his eyes (in the calm before the storm);
piece by piece I tidy up our carpentry.
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore L’Arbaléte, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa puň sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.