TRANG PHAN BIO 
An Art writer, poet, and artist.
A storyteller, a dreamer who believes in the positive.
“ Light does not just come from the Sun, it lives in your heart, your soul, your mind. It only dies once dreams or miracles are abandoned.”
Born in Hanoi, Vietnam in 1989, Trang Phan has been impregnated with a rich traditional cultural flow integrating harmoniously with the modernized ones, mostly influenced by the French, Japanese, and Americans. Being a curious culture vulture, she soon became interested in reading, writing, and drawing; and has created her own freestyle works since early childhood, including poems, short stories, drawings, paintings, and comics.
Trang Phan holds an MA degree in History of Art and Design from Birmingham City University, Birmingham, UK, and a BA from Hanoi College of Industrial Fine Art in Graphic Design. She spent two years in the field of graphic design and illustration before studying abroad and recently has worked as a freelance illustrator in collaboration with Innovatio Publishing House, Switzerland. Being an active and enthusiastic person who is into exploring various aspects of arts, she also took part in several film projects in Birmingham, UK from 2016 to 2017 – one of which won the Best Prize for Graduated Student Film at the University of Birmingham, in 2017. After graduating from the UK, she came back to Vietnam and worked as an Art & English online tutor & teacher, gallery & artist assistant, interpreter & translator until 2021. The year 2022 marked a significant point of change when she discovered her gift of the poem, and until now, she has worked ceaselessly and passionately as a poet and art writer in collaboration with various artist groups in Hanoi, Vietnam.
Differing from the pure fictional world of her early childhood works, her current poetical creations combine the fantasy of myths, legends, fairytales… and realistic elements of modern society in an epic, religious-inspired theme. Folksongs and historical tales also add a sense of uniqueness and nostalgic subtlety to her works. Along with art writing and occasional poetical performance, she is gaining considerable recognition from artists, art lovers, and critics in her country as a promising new talent.
Most of her works are written in Vietnamese and published online at her Facebook personal page, and writing page Thiên Trang’s Writing.
Thiên Trang - VIETNAM
10-1-2023
***
Thiên Trang,
10-1-2023
What will you say
When your hearts
Lying on gun barrels?
SCREAM
There were screams
Beginning the violent era of war
There were calls
Closing the abyss of indignation
There were days
Two hundred years
Backward
From the present era
Where were the angels
At the very moment the young naive souls
Direct their seething longing eyes
And voices amplified by countless layers of sky
Ringing
In the heavenly blue space they loved
Soaring
Wishing to scratch and pinch
Tearing
The brutal deceitful atmospheric membrane
To see
The True
Sky
And the Supreme
Light ?
1871
The Paris Commune
1893
The Scream
1914
The bullet path pierce the neck of Archduke Franz Ferdinand
Gently gliding across the bridge
Where I screamed
Two dark towering shadows
Like pinned stones
A long-term curse remained unsolved
World War
One
The thudding tanks
Heaving gun barrels
Combat trenches
Fortification
Being on the watch
Resounding high and low
Monsters from deep caves
Ferociously growling and disputing
Sticking their tongues to lick and finish
The flesh of the overcropped Mother Earth
Children with soft hair shining brown
Red or yellow
On the port
Their heads only slightly taller than the wheat plants
Their nails firmly accumulated black lees
Of unwashed coal powder
They wiped their tears
After, by the roadside
Burying their peers
Who, after a quick nap
Falling into the forever sleep
Hastily
Cemeteries
Only for golden rich families
Only for golden rich families
The youngsters of that past year
Seethingly screaming
In Edvard Munch’s painting
Standing toweringly
At the coordinate’s peripheral axis
Never expected that they were just pawns
In the chess match between Light and Darkness
Waves of bad fortune
Skewed the chessboard
Towards the temporarily advantaged shadow
They believed each raising fists
Would reach the wishful sky
But along with each scream
The pink slowly left
Like stars being dropped
Little by little
By night
The second coming wave
No previous warning
The Second World War
Shockingly wobbling
The continents
Redistributed
Redisputed
The God-given
The Mother Earth-given
Piece of cake
The beasts bited and tore each other
In devouring great hunger
The concentration camps
The cold robots
Swinging rods. Canes. Guns
Driving the crowd
Like gradually falling crumbs of mortar
BOOM
The smoke column of Atomic bomb
Rising to the sky
The Algorithm of Devil
Reversed nuclear processes
Groups of cell
Returned to fine dusts
Tiny
Deep nights void of whimpering cry
Cities
Only sound of wind
Whistling by cold barbed wire fences
Humming sound of working machine
Rumbled
War
War
Civilizations tinted with blood color of war
The most glorious and heroic pages of history
Soaking up blood of warriors
Dying in battles
All over walls of citadels
Vietnam War
Cold War
11-9
Middle Eastern oil
And what is more
Edvard Munch in awesome scream
Rhythm of footsteps knocked clatteringly on the bridge
Sound of approaching Death
Deeply puffed breath
Sucking into holes
Heads
Including red, yellow and brown waves
Not even an inch taller than the wheat plants
Justice
Where was it
For unarmed kids
Angels
Where were you
Please save all spirits
Tiny as fine dust
God
Please save
Radioactive contaminated
Souls and lands
Reverse
Replace
Ruthless division
Astrabilious crushed crumpled world
Then God came
Stretching hands in judgement of colorful humanity
Covid
The scratches revealing the bestial face
The seemingly long-lasting worlds
In the flickering light before the dawn
Intensely shrill cry
Of two great eagles
Starting a sudden war
They whimpered
Prolonging the wailing War calls
While plucking each other
The last feathers
Exhausted souls
Sitting down after the era of Edvard Munch
They looked up in the direction of dimly flickering light
From where the Highest Realm
Initiated contrary vision
A recall to antiquity
Proud traditions
The New Scream
The future non space-time century
When the humanity
Drops
Feud and indignation
Into
Nothingness
ISS – God
0-1-1-0
Interplanetary space station
Propulsive spaceship
Super suction
Collect the fine dusts
Data fragments
Of
Civilizations
Wounded souls, warriors
Finding their way to the House of Light
In the New Era of Utopia
Glittering gold
The ground will gradually collect the violence
Radioactivity and luminescence
Indignant deep holes
Falling down to the
Core
On the bridge
Edvard Munch softly smiled
The clattering knock
Fading into distance
Echoing
Echoing
The barbed wire fences will bloom with myriad yellow roses
The old bomb craters will be just myths
The voice of God calling the Ilich sky birds
Shadowing ancient roots for all species
To sing and to trill freely
The New Scream
The Gate
Closes
The mourning scene
The Rainbow
Opens
New
Sky and Earth
The Golden
Era
Of
Utopia
***
Thiên Trang,
10-1-2023
***
Cosa direste
Quando i vostri cuori
Giaceranno sulle canne dei fucili?
URLO
Ci furono urla
Che davano inizio all'era violenta della guerra
Ci sono state chiamate
Per chiudere l'abisso dell'indignazione
Ci furono giorni
Duecento anni
All'indietro
Dall'era attuale
Dove erano gli angeli
Nel momento in cui le giovani anime ingenue
Dirigono i loro occhi pieni di desiderio
E le voci amplificate da innumerevoli strati di cielo
Risuonano
Nello spazio blu celeste che amavano
Si alzano in volo
Desiderosi di graffiare e pizzicare
Strappare
La brutale e ingannevole membrana atmosferica
Per vedere
Il vero
Cielo
E la Suprema
Luce?
1871
La Comune di Parigi
1893
L'urlo
1914
La traiettoria del proiettile che trafigge il collo dell'arciduca Francesco Ferdinando
Scivolando dolcemente sul ponte
Dove hanno urlato
Due scure ombre torreggianti
Come pietre inchiodate
Una lunga maledizione rimasta irrisolta
La guerra mondiale
Una
Il tonfo dei carri armati
Le canne dei cannoni che oscillano
Le trincee da combattimento
Le fortificazioni
Essere di guardia
Risuonare in alto e in basso
Mostri dalle caverne profonde
Ringhiando ferocemente e disputando
Che infilano le loro lingue per leccare e finire
La carne della Madre Terra sovraffollata
Bambini dai capelli morbidi che brillano di marrone
Rosso o giallo
Sul porto
Le loro teste solo leggermente più alte delle piante di grano
Le loro unghie hanno accumulato saldamente fecce nere
Di polvere di carbone non lavata
Si asciugavano le lacrime
Dopo, sul ciglio della strada
Per seppellire i loro coetanei
Che, dopo un rapido sonnellino
Cadono nel sonno eterno
Frettolosamente
Cimiteri
Solo per famiglie ricche e dorate
Solo per famiglie ricche e dorate
I giovani di quell'anno passato
Urlano con foga
Nel quadro di Edvard Munch
In piedi, torreggianti
Sull'asse periferico della coordinata
Non si aspettavano di essere solo pedine
Nella partita a scacchi tra Luce e Tenebre
Onde malefiche
Hanno inclinato la scacchiera
Verso l'ombra temporaneamente avvantaggiata
Credevano che alzando i pugni
Avrebbe raggiunto il cielo dei desideri
Ma, insieme a ogni urlo,
Il rosa se ne andò lentamente
Come stelle che vengono lasciate cadere
Poco a poco
Di notte
La seconda ondata in arrivo
Senza preavviso
La seconda guerra mondiale
Traballando in modo scioccante
I continenti
Ridistribuiti
Ridistribuiti
Il dono di Dio
Il dono della Madre Terra
Un pezzo di torta
Le bestie si mordevano e si sbranavano a vicenda
Nella divorante grande fame
I campi di concentramento
I freddi robot
Le aste oscillanti. Canne. Pistole
Guidando la folla
Come briciole di malta che cadono gradualmente
BOOM
La colonna di fumo della bomba atomica
Che sale verso il cielo
L'algoritmo del diavolo
Processi nucleari invertiti
Gruppi di cellule
Ritornati a polveri sottili
Minuscole
Notti profonde vuote di grida lamentose
Città
Solo il suono del vento
Fischiato dalle fredde recinzioni di filo spinato
Il ronzio di una macchina che lavora
RUMOROSO
Guerra
La guerra
Civiltà tinte dal colore del sangue della guerra
Le pagine più gloriose ed eroiche della storia
Che assorbono il sangue dei guerrieri
Che muoiono nelle battaglie
Sui muri delle cittadelle
Guerra del Vietnam
Guerra fredda
11-9
Il petrolio del Medio Oriente
E cosa c'è di più
Edvard Munch in un urlo impressionante
Ritmo dei passi che battono sferraglianti sul ponte
Suono della Morte che si avvicina
Respiro profondo
Risucchiando in buchi
Teste
Tra cui onde rosse, gialle e marroni
Nemmeno un centimetro più alte delle piante di grano
La giustizia
Dov'era
Per i bambini disarmati
Angeli
Dove eravate?
Salvate tutti gli spiriti
Piccoli come polveri sottili
Dio
Per favore salva
Anime e terre
Contaminate da radioattività
Invertire
Sostituire
Divisione spietata
Mondo estraibile, schiacciato e accartocciato
Poi venne Dio
Tendendo le mani per giudicare l'umanità variopinta
Covid
I graffi che rivelano il volto bestiale
I mondi apparentemente duraturi
Nella luce tremolante prima dell'alba
Grido intensamente stridente
Di due grandi aquile
Che iniziano una guerra improvvisa
Piagnucolano
Prolungando i lamenti di guerra
Mentre si strappavano a vicenda
Le ultime piume
Anime esauste
Sedute dopo l'epoca di Edvard Munch
Hanno alzato lo sguardo verso la direzione della luce fiocamente tremolante
Da dove il Regno più alto
Ha avviato una visione contraria
Un richiamo all'antichità
Tradizioni orgogliose
Il nuovo urlo
Il futuro secolo non spazio-temporale
Quando l'umanità
Cade
Faide e indignazione
Nel
Nulla
ISS - Dio
0-1-1-0
Stazione spaziale interplanetaria
Astronave propulsiva
Super aspirazione
Raccogliere le polveri sottili
Frammenti di dati
Di
Civiltà
Anime ferite, guerrieri
Che trovano la loro strada verso la Casa della Luce
Nella Nuova Era di Utopia
Oro scintillante
La terra raccoglierà gradualmente la violenza
Radioattività e luminescenza
Buchi profondi e indignati
Cadendo verso il
Nucleo
Sul ponte
Edvard Munch sorride dolcemente
Lo sferragliare dei colpi
Svanisce in lontananza
Echeggiando
Echeggiando
Le recinzioni di filo spinato fioriranno con una miriade di rose gialle
I vecchi crateri delle bombe saranno solo dei miti
La voce di Dio che chiama gli uccelli del cielo Ilich
Ombreggiando antiche radici per tutte le specie
Per cantare e trillare liberamente
Il nuovo urlo
Il cancello
Si chiude
La scena del lutto
L'arcobaleno
Si apre
Nuovo
Cielo e Terra
L'era d'oro
D'oro
Di
Utopia
Translated by Franca Colozzo
***
Thiên Trang,
10-1-2023
