LaRecherche.it

« indietro :: torna al testo senza commentare

Scrivi un commento al testo proposto da Giuliano Brenna
Laissez pleurer mon cur entre vos mains fermes

- Se sei un utente registrato il tuo commento sarà subito visibile, basta che tu lo scriva dopo esserti autenticato.
- Se sei un utente non registrato riceverai una e-mail all'indirizzo che devi obbligatoriamente indicare nell'apposito campo sottostante, cliccando su un link apposito, presente all'interno della e-mail, dovrai richiedere/autorizzare la pubblicazione del commento; il quale sarà letto dalla Redazione e messo in pubblicazione solo se ritenuto pertinente, potranno passare alcuni giorni. Sarà inviato un avviso di pubblicazione all'e-mail del commentatore.
Il modo più veloce per commentare è quello di registrarsi e autenticarsi.
Gentili commentatori, è possibile impostare, dal pannello utente, al quale si accede tramite autenticazione, l'opzione di ricezione di una e-mail di avviso, all'indirizzo registrato, quando qualcuno commenta un testo anche da te commentato, tale servizio funziona solo se firmi i tuoi commenti con lo stesso nominativo con cui sei registrato: [ imposta ora ]. Questo messaggio appare se non sei autenticato, è possibile che tu abbia già impostato tale servizio: [ autenticati ]

 

Laissez pleurer mon cœur entre vos mains fermées

Le ciel décoloré se fane lentement

La fleur de vos yeux clairs comme un apaisement

Abaisse sur mon cœur ses corolles charmées.

 

Que vos genoux me soient la couche pacifique,

Vêtu de vos regards, j’aurai chaud pour la nuit

Et votre souffle écartera veilleur magique

Tout ce qui souille et ce qui raille et ce qui nuit.

 

Le port, les champs sont noirs; après le jour moqueur

La consolante nuit vient de larmes trempée

Et fondant de douceur la brume dissipée

Les feux de ton désir s’allument dans mon cœur.

 

 

LASCIA PIANGERE IL MIO CUORE

 

Lascia piangere il mio cuore fra le tue mani serrate

il cielo scolorito s’avvizzisce lentamente

il fiore dei tuoi limpidi occhi come sollievo

reclina sul mio cuore le sue corolle incantate.

 

Siano per me le tue ginocchia giaciglio di quiete,

vestito dei tuoi sguardi, avrò caldo la notte

e il tuo alito svierà magico guardiano

tutto quel che lorda e che dileggia e che nuoce.

 

Il porto, i campi sono neri; dopo il giorno faceto

viene consolatrice la notte bagnata di lacrime

e fondendo in dolcezza la bruma dispersa

i desideri di te accendono fuochi nel mio cuore.

 

 

Traduzione di Giuliano Brenna

Nessun commento

Leggi l'informativa riguardo al trattamento dei dati personali
(D. Lgs. 30 giugno 2003 n. 196 e succ. mod.) »
Acconsento Non acconsento
Se ti autentichi il nominativo e la posta elettronica vengono inseriti in automatico.
Nominativo (obbligatorio):
Posta elettronica (obbligatoria):
Inserendo la tua posta elettronica verrà data la possibilità all'autore del testo commentato di risponderti.

Ogni commento ritenuto offensivo e, in ogni caso, lesivo della dignità dell'autore del testo commentato, a insindacabile giudizio de LaRecherche.it, sarà tolto dalla pubblicazione, senza l'obbligo di questa di darne comunicazione al commentatore. Gli autori possono richiedere che un commento venga rimosso, ma tale richiesta non implica la rimozione del commento, il quale potrà essere anche negativo ma non dovrà entrare nella sfera privata della vita dell'autore, commenti che usano parolacce in modo offensivo saranno tolti dalla pubblicazione. Il Moderatore de LaRecehrche.it controlla i commenti, ma essendo molti qualcuno può sfuggire, si richiede pertanto la collaborazione di tutti per una eventuale segnalazione (moderatore@larecherche.it).
Il tuo indirizzo Ip sarà memorizzato, in caso di utilizzo indebito di questo servizio potrà essere messo a disposizione dell'autorità giudiziaria.