LaRecherche.it

« indietro :: torna al testo senza commentare

Scrivi un commento al testo di Chanteloup
Querido - trad.

- Se sei un utente registrato il tuo commento sarà subito visibile, basta che tu lo scriva dopo esserti autenticato.
- Se sei un utente non registrato riceverai una e-mail all'indirizzo che devi obbligatoriamente indicare nell'apposito campo sottostante, cliccando su un link apposito, presente all'interno della e-mail, dovrai richiedere/autorizzare la pubblicazione del commento; il quale sarà letto dalla Redazione e messo in pubblicazione solo se ritenuto pertinente, potranno passare alcuni giorni. Sarà inviato un avviso di pubblicazione all'e-mail del commentatore.
Il modo più veloce per commentare è quello di registrarsi e autenticarsi.
Gentili commentatori, è possibile impostare, dal pannello utente, al quale si accede tramite autenticazione, l'opzione di ricezione di una e-mail di avviso, all'indirizzo registrato, quando qualcuno commenta un testo anche da te commentato, tale servizio funziona solo se firmi i tuoi commenti con lo stesso nominativo con cui sei registrato: [ imposta ora ]. Questo messaggio appare se non sei autenticato, è possibile che tu abbia già impostato tale servizio: [ autenticati ]

Spogliati
senza dubbio è meglio abbracciarti
Afferra tutti i dubbi e
Lasciali lì come le scarpe
Affittami due minuti della tua Vita
Desidero siano i più brutti che
Tu abbia mai avuto
Perchè ciò che voglio
E' modellarli e dar loro
Nuova forma trovata nei
Tuoi sorrisi amati
Avvicinati a me
Querido

 

 

 

 

NDR. Traduzione italiana di Querido

 Chanteloup - 04/03/2014 18:38:00 [ leggi altri commenti di Chanteloup » ]

@Lorenzo Mullon & @Cristiana Fischer : grazie dei vostri commenti, ne sono lusingata.



 Lorenzo Mullon - 20/02/2014 14:00:00 [ leggi altri commenti di Lorenzo Mullon » ]

Questa me l’ero persa, in prima battuta, e invece, ecco risplendere un magico tempo scolpito, ahi, facendo attenzione allo scalpello

 Emilio Capaccio - 19/02/2014 23:07:00 [ leggi altri commenti di Emilio Capaccio » ]

Ah, meu Bem, eu falo português ja a muito tempo, mas não perfeitamente, assim como gostaria!
Aprendi esse idioma porque admiro muito o Brasil, sua história, sua cultura.
Obrigado por ter aceitado meu convite para traduzir esse poema.
Assim è lindo demais!

Beijos!

 cristianafschr@gmail.com - 19/02/2014 18:53:00 [ leggi altri commenti di cristianafschr@gmail.com » ]

ah, ma che bel ragionamento! dammi APPENA due minuti, ma che siano i tuoi peggiori, che ci penso io a trasformarli col sorriso che tu mi dai e che -forse- non sai di avere, bella e giusta!

 Chanteloup - 19/02/2014 15:00:00 [ leggi altri commenti di Chanteloup » ]

@Emilio Capaccio: Obrigado! Gentile Emilio, desde cuánto tiempo usted habla portugués?

@Giacomo Colosio: Hola Giacomo! Grazie del tuo commento. Questa è la traduzione italiana di una mia poesia spagnola, pubblicata in questo sito, che tempo addietro Emilio aveva chiesto che traducessi.
L’originale è a questo URL: http://bit.ly/1oRHhTO

 Giacomo Colosio - 19/02/2014 08:13:00 [ leggi altri commenti di Giacomo Colosio » ]

Bella poesia...assai incisiva; geniale quel verso: afferra tutti i dubbi e lasciali lì come le scarpe...mi è piaciuta...vorrei capire meglio questo fatto che è una traduzione. Perdona la mia ignoranza, l’originale di chi è?...hola.

 Emilio Capaccio - 19/02/2014 01:27:00 [ leggi altri commenti di Emilio Capaccio » ]

Isso!...
Ah, que Delicia, meu Bem!

Leggi l'informativa riguardo al trattamento dei dati personali
(D. Lgs. 30 giugno 2003 n. 196 e succ. mod.) »
Acconsento Non acconsento
Se ti autentichi il nominativo e la posta elettronica vengono inseriti in automatico.
Nominativo (obbligatorio):
Posta elettronica (obbligatoria):
Inserendo la tua posta elettronica verrà data la possibilità all'autore del testo commentato di risponderti.

Ogni commento ritenuto offensivo e, in ogni caso, lesivo della dignità dell'autore del testo commentato, a insindacabile giudizio de LaRecherche.it, sarà tolto dalla pubblicazione, senza l'obbligo di questa di darne comunicazione al commentatore. Gli autori possono richiedere che un commento venga rimosso, ma tale richiesta non implica la rimozione del commento, il quale potrà essere anche negativo ma non dovrà entrare nella sfera privata della vita dell'autore, commenti che usano parolacce in modo offensivo saranno tolti dalla pubblicazione. Il Moderatore de LaRecehrche.it controlla i commenti, ma essendo molti qualcuno può sfuggire, si richiede pertanto la collaborazione di tutti per una eventuale segnalazione (moderatore@larecherche.it).
Il tuo indirizzo Ip sarà memorizzato, in caso di utilizzo indebito di questo servizio potrà essere messo a disposizione dell'autorità giudiziaria.