LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo proposto da Franca Colozzo
|
|||||
Author: Farzaneh Dorri - (Denmark) Farzaneh Dorri - Poet and translator into Danish and Farsi She lives in Copenaghen (Denmark) and was born in Esfahan (Iran). farzanehdorri.wordpress.com youtube.com/c/FarzanehDorri soundcloud.com/farzanehdorri 1- Darkness and light. A poem by Farzaneh Dorri No! Darkness never wins! as long as your kind hands shape the formless clay into harmony, as long as your soulful eyes create a dancing balance in the composition of interacting beings, as long as we try to build this bridge across the continents; I can hope light will bring peace to this world. *** 1 - Oscurità e luce. Una poesia di Farzaneh Dorri
No! Le tenebre non vincono mai! Finché le tue mani gentili Modelleranno l'argilla informe In armonia, Finché i tuoi occhi colmi d’amore Creeranno un equilibrio volteggiante Nell’amalgama di esseri interagenti, Finché cercheremo di costruire Un ponte d’armonia attraverso i continenti; Posso sperare che la luce Porterà la pace in questo mondo. *** 2- The media. A poem by Farzaneh Dorri I’m not lured by your shallow vast ocean, which will vanish into thin air with some rays of the sun. I have my unfathomable growing well hidden in the desert: I have sweat I have wept I have bled I have shed I have lost I have shared I have loved I have died for every inch of it.
***
2. THE MEDIA
Non sono attratta dal tuo vasto oceano poco profondo, Che svanirà nel nulla Per qualche raggio di sole.
Ho il mio insondabile Pozzo che cresce bene Nascosto nel deserto:
Ho sudato Ho pianto Ho sanguinato Ho versato Ho perso Ho condiviso Ho amato Sono morta Per ogni centimetro di esso.
*** 3- Vastness of presence. A poem by Farzaneh Dorri The jungle was prancing in the deer's dream, and the deer was growing on the back of a fish. The fish was soaring in the cloudless sky, and the sky was walking on the still water of a pond. The pond was watching the vastness of your presence, and your presence was falling off my abounding absence. 3- La Vastità della presenza.
La giungla saltellava Nel sogno del cervo, E il cervo cresceva Sul dorso di un pesce.
Il pesce si librava Nel cielo senza nuvole, E il cielo camminava Sulle acque immobili di uno stagno.
Lo stagno osservava La vastità della tua presenza, E la tua presenza stava cadendo dalla mia lauta assenza.
Translated by Franca Colozzo
|
|