LaRecherche.it

« indietro :: torna al testo senza commentare

Scrivi un commento al testo di Franca Colozzo
Inno alla Luna - Hymn to the Moon

   

       

 

https://atunispoetry.com/2023/07/05/hymn-to-the-moon-inno-alla-luna-poem-by-franca-colozzo/?

 

I thank the poet, publisher, and friend, @Agron Shele, for publishing this recent poem of mine. The moon 🌙 of these July nights has so fascinated me to drag me into its bleak plagues illuminated by my beloved sun 🌹 🍀

 

 

 

           INNO ALLA LUNA

 

Vedi, dalla cerulea sponda in alto,

La luna, la luna dolente corre,

Volge le luci al mar che le risponde,

Geme, geme nel profondo il mar ...

 

Geme, geme nel profondo il mar ...

E tu, luna, perché non rispondi?

Geme il mar come te, cieca e lontana,

Fredda, muta nell'etere profondo.

 

E non ha la lontana tua contrada

Bosco o colli, né verdi prati in fior:

Favola è questa che nei prati cresca

Il verde, e nel bosco vivan gli alberi.

 

Favola è questa, e favola son io

Con le sventure, e il pianto, e il sospirare

Sui colli, sui prati, e sopra l'erbe amare.

 

E il bosco, e i colli, i prati non sanno

Come di sospiro e pianto

Sia pervaso ogni mio affanno.

 

***

 

Translation into English: 

 

HYMN TO THE MOON

 

See, from the cerulean bank above,
The moon, the mournful moon runs,
Turns the lights to the sea that answers her,
Moans, moans deep down the sea ...

 

Moans, moans in the deep sea ...
And you, Moon, why do you not answer?
Moans the sea like you, blind and distant,
Cold, and mute in the deep ether.

 

And has not thy remote district
Forest or hills, nor green meadows in bloom ...
A fairy tale is this that in the meadows grows
Green, and in the trees of the wood...

 

Fable is this, and fable am I
With misfortunes, weeping, and sighing
On the hills, on the meadows, and on grasses.

 

Woods, hills, and grasses don't know 
How with sighing and weeping
Be kneaded all my thoughts!

 

Translated  by @Franca Colozzo

 

 Franca Colozzo - 14/07/2023 18:59:00 [ leggi altri commenti di Franca Colozzo » ]

Proprio così, caro Salvatore, questa poesia è più una canzone che un inno. A volte mi immedesimo nella Luna e mi piace immaginare quanta poesia sia da essa scaturita nel corso del tempo. Poesia di amori e malinconie, nati e morti sotto la sua luce riflessa. Ma quanta magia!
La Luna complice di serate incantate, anche quando è nascosta o velata, possa portare a te e a tutti noi un po’ di refrigerio!

 Salvatore Pizzo - 14/07/2023 00:59:00 [ leggi altri commenti di Salvatore Pizzo » ]

Una canzone, questo tuo inno alla luna, cara Franca: una canzone che spalanca il cuore e persino all’algida spettatrice da voce.
Un caro saluto e grazie.

 Franca Colozzo - 06/07/2023 19:10:00 [ leggi altri commenti di Franca Colozzo » ]

Grazie, cara Annalisa, del tuo bel commento. Pur non essendo molto attiva su questo sito e non potendo commentare tutti, cerco di fare del mio meglio. Di commenti ne ho scritti molti fino ad ora, ma mi occorrerebbe più tempo dal momento che scrivo anche su ATUNIS, AZHAR, RINASCIMENTO, AWAKENING, ETERNORAMA, ALESSANDRIA NEWS ed altri blog, ad esclusione del mio personale, sempre l’ultimo dei reietti.
Commento volentieri le tue poesie che hanno spesso un sapore mitologico che mi affascina.
Grazie ancora e felice prosecuzione dell’estate. Un caloroso abbraccio.

 Annalisa Scialpi - 06/07/2023 18:23:00 [ leggi altri commenti di Annalisa Scialpi » ]





Molto bella questa tua luna, pervasa dalla dolce tristezza

che la rende ancora più densa di mistero, nel suo dialogo

immaginale con la terra, tra boschi, colli e verdi prati

in fiore. Viene voglia di abbracciarla, questa dolce luna

dolente...

Un caro saluto Franca e grazie per la poesia e i sempre

graditi tuoi commenti.

 Franca Colozzo - 04/07/2023 18:18:00 [ leggi altri commenti di Franca Colozzo » ]

Grazie Silvia del tuo bel commento. Come forse potrai constatare, ho dovuto correggere degli errori trovati nella versione italiana in seguito alla traduzione di ieri notte con Google Translate.
Sto proseguendo l’esperimento iniziato passando dall’inglese all’italiano, ma ho capito che devo farlo verso sera e non di notte perché non ho poi la forza di revisionare il testo italiano.
Il mio dolore, sopito ma riemergente, che tu hai ben evidenziato, è sempre quello provocato dall’insana guerra nel cuore dell’Europa.
Ma non c’è verso che i due avversari si rendano conto dell’inutilità e della morte procurata a tanti loro soldati e connazionali.
A me sembra una delle più folli guerre fronteggiate dall’umanità nel corso della storia. Ma ogni guerra ha sempre in sé il seme della follia umana.
Buon proseguimento di serata.

 SilviaDeAngeliss - 04/07/2023 09:18:00 [ leggi altri commenti di SilviaDeAngeliss » ]

….questa notevole lirica evoca un senso di malinconia, e isolamento, con immagini poetiche che riflettono la solitudine e la mancanza di comunicazione. I versi si soffermano su una sorta di struggente richiamo, a qualcosa di inaccessibile, in cui tu, come protagonista ti identifichi come figura tristissima immersa nel dolore.
Buona giornata carissima Franca

- Se sei un utente registrato il tuo commento sarà subito visibile, basta che tu lo scriva dopo esserti autenticato.
- Se sei un utente non registrato il tuo commento non andrà direttamente in pubblicazione ma passerà da una convalida della Redazione.
Quando avrai inviato il commento, riceverai una e-mail all'indirizzo che hai inserito nell'apposito campo sottostante contenente un collegamento (link) cliccando sul quale covaliderai il tuo commento che sarà pertanto letto dalla Redazione e messo in pubblicazione solo se ritenuto pertinente, a insindacabile decisione della Redazione; potranno passare alcuni giorni dalla eventuale pubblicazione. Se il commento verrà pubblicato, allora sarà inviato un avviso di pubblicazione all'e-mail del commentatore.

Il modo più veloce per commentare è quello di registrarsi e autenticarsi.
Se ti autentichi il nominativo e la posta elettronica vengono inseriti in automatico.

Nominativo (obbligatorio):


Posta elettronica (obbligatoria):

DA LEGGERE PRIMA DELL'INVIO DI UN COMMENTO
Nessun utente può gestire i commenti pubblicati, solo LaRecherche.it può farlo.
La rimozione di un commento da parte di LaRecherche.it non equivale alla cancellazione dello stesso, il commento, in prima istanza, verrà tolto dalla pubblicazione e sarà cancellato soltanto se non costituirà possibile prova del venir meno al Regolamento, in ogni caso la sua cancellazione definitiva o meno è a discrezione di LaRecherche.it.
Ogni commento ritenuto offensivo e, in ogni caso, lesivo della dignità dell'autore del testo commentato, a insindacabile giudizio de LaRecherche.it, sarà tolto dalla pubblicazione, senza l'obbligo di questa di darne comunicazione al commentatore. Gli autori possono richiedere che un commento venga rimosso, ma tale richiesta non implica la rimozione del commento, il quale potrà essere anche negativo ma non dovrà entrare nella sfera privata della vita dell'autore, commenti che usano parolacce in modo offensivo saranno tolti dalla pubblicazione. Il Moderatore de LaRecehrche.it controlla i commenti, ma essendo molti qualcuno può sfuggire, si richiede pertanto la collaborazione di tutti per una eventuale segnalazione (moderatore@larecherche.it).

I tuoi dati saranno trattati solo per gestire la pubblicazione del commento. Per maggiori informazioni leggi l’Informativa privacy. Inviando il commento dichiaro di acconsentire all'Informativa privacy sul trattamento dei dati personali:

Acconsento Non acconsento