LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo di Franca Colozzo
|
|||
|
I would like to share the poem translated into Azerbaijani by my friend, the writer and journalist, Meyxoş Abdullah: #ANAMA (A Mia madre) Kiçik kənd qəbiristanlığında Külək tərəfindən aşırılmış vazalar topladım Külək tərəfindən aşırılmış Yatanlara yazığım gəlsin Uranda dinc yatıb. Göz yaşlarımı qoydum, Orxideyalarla birlikdə, Mərmər məzar daşına On iki il əvvəl anamın atamla birlikdə yatdığı yerdə. Onun gülüşündən yetim qalmış Və sərt mühakiməsindən, Bir az itmiş hiss edirəm. Onu xatirələrdə Və ya gəzib dolaşan Köhnə fotoalbomlarda tapıram. O, mənə yuxularda görünür Gecələr qəfildən, Fikirlərimdə dolaşır Solmuş yarpaq kimi Budaqda asılıb Həyat bənzərliyi ilə. Rəy göndər Yan panellər Tarix Saxlanıldı *** Nuova version inglese TO MY MOTHER In the small village cemetery I walk, lifting fallen vases, honoring the quiet sleepers. Tears and orchids I lay on the stone where my mother rests with my father, two spirits folded back into the great earth. Mother! I wander without your laughter, your hard, bright truth. Yet in memory you rise, in old photographs you breathe again. And at night, you come like a soft wind over my mind, a leaf still clinging to its twig, a moment of life returned to me. *** TO MY MOTHER Nel piccolo cimitero di paese Ho raccolto vasi Dal vento rovesciati Per pietà di chi giace Nell’urna e dorme in pace. Ho deposto lacrime, Insieme alle orchidee, Sulla marmorea lapide Dove mia madre, Or son dodici anni, Riposa con mio padre. Orfana della sua risata E del giudizio severo, Mi sento un po’ smarrita. Nei ricordi la ritrovo O vagabondando In vecchi album di foto. M’appare in sogno Di notte all’improvviso, Aleggia nel pensiero Come foglia morta Sospesa su un fuscello Con apparenza di vita. A MIA MADRE Nel piccolo cimitero di paese Ho raccolto vasi Dal vento rovesciati Per pietà di chi giace Nell’urna e dorme in pace. Ho deposto lacrime, Insieme alle orchidee, Sulla marmorea lapide Dove mia madre, Or son dodici anni, Riposa con mio padre. Orfana della sua risata E del giudizio severo, Mi sento un po’ smarrita. Nei ricordi la ritrovo O vagabondando In vecchi album di foto. M’appare in sogno Di notte all’improvviso, Aleggia nel pensiero Come foglia morta Sospesa su un fuscello Con apparenza di vita.
***
Free English translation by Franca Colozzo
IN MEMORY OF MY MOTHER
In the small village cemetery I walk, lifting fallen vases, honoring the quiet sleepers.
Tears and orchids I lay on the stone where my mother rests with my father, two spirits folded back into the great earth.
Mother! I wander without your laughter, your hard, bright truth. Yet in memory you rise, in old photographs you breathe again.
And at night, you come like a soft wind over my mind, a leaf still clinging to its twig, a moment of life returned to me.
|
|
||