:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 
« torna indietro | leggi il testo | scrivi un commento al testo »

Commenti al testo di Redazione LaRecherche.it
O Navio Negreiro - inedito

Sei nella sezione Commenti
 

 Claudia Zabott - 25/02/2018 22:04:00 [ leggi altri commenti di Claudia Zabott » ]

Sono brasiliana, e mi sono emozionata leggendola anche in italiano. Complimenti per la traduzione.

 Maria Musik - 28/04/2013 17:20:00 [ leggi altri commenti di Maria Musik » ]

Questo poema è potente, musicale e così diverso dalle letture che mi sono usuali. Mi hanno incantata le immagini che continuamente suscita nel lettore, la storia così particolareggiata, abitata da personaggi “scolpiti” con le parole e la tragedia che il poeta narra in modo tanto accorato.
Come non pensare, senza nulla togliere alla sua connotazione storica, ai barconi che fendono il Mediterraneo con il loro carico di atrocità? Grazie ad Emilio Capaccio per il pregevole e partecipato lavoro di traduzione.

 Emilio Capaccio - 28/04/2013 14:27:00 [ leggi altri commenti di Emilio Capaccio » ]

Grazie alla redazione della Recherche per aver consentito, (in nome della cultura universale e di quell’unica bandiera che accomuna l’arte poetica dell’uomo), la pubblicazione e la lettura di questo poema brasiliano, inedito in Italia.
Ho cercato di rendere quanto più verosimile il significato originario del testo, tentando di non disperdere la ricca poeticità che lo contraddistingue e che ha contribuito a rendere Antonio de Castro Alves uno dei poeti più importanti del XIX secolo in Brasile. Spero di esserci riuscito.

@Loredana grazie per la lettura e per il tuo generoso commento, molto gradito.

Un ringraziamento a tutti.

 Loredana Savelli - 27/04/2013 07:45:00 [ leggi altri commenti di Loredana Savelli » ]

Col fiato sospeso leggo quest’epopea marinara, essa ripercorre la storia di popoli e capitani che col mare hanno avuto ben a che fare. Non si può non pensare alla gente che nel presente affida al mare la propria disperazione, nuovi eroi o disgraziati, idealisti o schiavi, donne, padri, figli. Grande metafora dell’uomo alle prese col mistero in cui è immerso.
Così ho colto, spero non travisando. Complimenti al traduttore.