LaRecherche.it

« indietro :: torna al testo senza commentare

Scrivi un commento al testo di J.J. Tompson
I am

- Se sei un utente registrato il tuo commento sarà subito visibile, basta che tu lo scriva dopo esserti autenticato.
- Se sei un utente non registrato riceverai una e-mail all'indirizzo che devi obbligatoriamente indicare nell'apposito campo sottostante, cliccando su un link apposito, presente all'interno della e-mail, dovrai richiedere/autorizzare la pubblicazione del commento; il quale sarà letto dalla Redazione e messo in pubblicazione solo se ritenuto pertinente, potranno passare alcuni giorni. Sarà inviato un avviso di pubblicazione all'e-mail del commentatore.
Il modo più veloce per commentare è quello di registrarsi e autenticarsi.
Gentili commentatori, è possibile impostare, dal pannello utente, al quale si accede tramite autenticazione, l'opzione di ricezione di una e-mail di avviso, all'indirizzo registrato, quando qualcuno commenta un testo anche da te commentato, tale servizio funziona solo se firmi i tuoi commenti con lo stesso nominativo con cui sei registrato: [ imposta ora ]. Questo messaggio appare se non sei autenticato, è possibile che tu abbia già impostato tale servizio: [ autenticati ]

I am the drop that fills the Ocean the star that completes the Universe the wanderer soul through the centuries gone and  to come...

 Patricia Luongo - 26/02/2018 23:44:00 [ leggi altri commenti di Patricia Luongo » ]

Very beautiful

 Angelo Ricotta - 26/02/2018 21:48:00 [ leggi altri commenti di Angelo Ricotta » ]

gone è molto ben scelto. Su wanderer ci potrebbe essere qualche problema in quanto solo sostantivo mentre wandering, aggettivo, sarebbe, secondo me, più congruo. Infatti in Italiano con wanderer io traduco: Sono la goccia che riempie l’Oceano, la stella che completa l’Universo, il vagabondo, anima attraverso i secoli andati e a venire.
Mentre con wandering: Sono la goccia che riempie l’Oceano, la stella che completa l’Universo, l’errante anima attraverso i secoli andati e a venire.

 J.J. Tompson - 26/02/2018 20:40:00 [ leggi altri commenti di J.J. Tompson » ]

Sig. Ricotta grazie per avermi fatto notare errore su “wanders” che evidentemente non ha significato ma scrivendo da un cellulare può capitare di non accorgersi degli errori...su departed non mi trova d accordo...comunque grazie per aver letto la mia. Saluti

 Angelo Ricotta - 26/02/2018 18:06:00 [ leggi altri commenti di Angelo Ricotta » ]

"wanders" proprio non è corretto. Dovrebbe essere wanderer o meglio ancora wandering che aggettiva soul. Anche "before" non è corretto, tra altri si potrebbe usare "departed".

 Ivan Pozzoni - 26/02/2018 16:38:00 [ leggi altri commenti di Ivan Pozzoni » ]

Beautiful!

Leggi l'informativa riguardo al trattamento dei dati personali
(D. Lgs. 30 giugno 2003 n. 196 e succ. mod.) »
Acconsento Non acconsento
 
Se ti autentichi il nominativo e la posta elettronica vengono inseriti in automatico.
Nominativo (obbligatorio):
Posta elettronica (obbligatoria):
Inserendo la tua posta elettronica verrà data la possibilità all'autore del testo commentato di risponderti.

Ogni commento ritenuto offensivo e, in ogni caso, lesivo della dignità dell'autore del testo commentato, a insindacabile giudizio de LaRecherche.it, sarà tolto dalla pubblicazione, senza l'obbligo di questa di darne comunicazione al commentatore. Gli autori possono richiedere che un commento venga rimosso, ma tale richiesta non implica la rimozione del commento, il quale potrà essere anche negativo ma non dovrà entrare nella sfera privata della vita dell'autore, commenti che usano parolacce in modo offensivo saranno tolti dalla pubblicazione. Il Moderatore de LaRecehrche.it controlla i commenti, ma essendo molti qualcuno può sfuggire, si richiede pertanto la collaborazione di tutti per una eventuale segnalazione (moderatore@larecherche.it).
Il tuo indirizzo Ip sarà memorizzato, in caso di utilizzo indebito di questo servizio potrà essere messo a disposizione dell'autorità giudiziaria.