LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo proposto da Redazione LaRecherche.it
|
|||
À Gustave L. de W.
«Amants.heureux amants!» (La Fontaine) L’amour monte des cœurs comme une odeur de roses ! Il est beau de connaître un cœur empli d’amour, De voir jusqu’en leur fond ses sources large écloses Qui vont si vite et clair par cet éclatant jour. Pourtant les Cœurs aimants ressemblent beaucoup mieux À l nuit exaltante encor plus que le jour, À la nuit, claire ou noire, et qui verse des cieux Un trouble doux, mystérieux comme l’amour. La nuit ! la mer ! les deux seules choses magiques ! Serré dans son manteau magnifique et soyeux, Je me perds en noyant mes regards dans ses yeux, Ses yeux indifférents, langoureux et mystiques. * Poesia A Gustave L. de W. L’amore sale dai cuori come un profumo di rose! È bello conoscere un cuore pieno d’amore, vederne sin nel profondo le ricche fonti dischiuse, che si gettano tanto rapide e limpide in questo giorno splendente ma i cuori che amano sono molto più simili Alla notte ancor più esaltante del giorno, alla notte chiara o buia, che versa dai cieli un dolce scompiglio, misterioso come l’amore. La notte! il mare! le sole due cose magiche! Avvolto nel suo serico e magnifico mantello in essa mi perdo annegando i miei sguardi nei suoi occhi, i suoi occhi indifferenti, languidi e mistici. Da “Scritti Giovanili” – Arnoldo Mondadori Editore Traduzione di Giuliano Brenna |
|