Pubblicato il 01/07/2016 08:58:28
'de la parte de las nubes'... migratorios sobre los extensos desiertos incomprendidos dnde el encuentro con el tiempo remoto sucede al presente hasta dentro del futuro del mundo y qu van empujadas por los veinte de un remolino de fuego qu arde quemando cada cosa de alrededor a pies desnudos afrontan en peregrino ir masas de gentes que desnudas en el alma ambicionan de sobrevivir en este mundo extremo migratorios qu se envuelven sobre las ramas resecados de los rboles sin frondas dnde la pantera hambrienta ha buscado una vista mejor antes de atacar la presa qu estancamiento se arrastra en la travesa hombres contra vidos de cada cosa que se aduean vidas de los otros que vender al mercado de los nuevos esclavos de la contemporaneidad migratorios de diferente creo aunados qu validan el duro al actual barquero de almas por un insensato viajar vierto un mismo infierno ultramundano en el espacio indefinido de un mar de atravesar sin vuelta qu ancla los tiene atados a una ancestral suerte prisionero ciega y abandonada a la luz de un porvenir que no se encender migratorios en la oscuridad de aquellas profundidades marinas qu los acoge sin identidad cmo papuda de dar en comida a los peces a las divinidades melifluas qu avaras de cada razn se avanzan a contrastar de ello el antropico / humano reconocimiento
'de la partie des nuages'... migrants sur les incompris dserts tendus o la rencontre avec le temps lointain il succde au prsent jusque dans l'avenir du monde et qu'ils vont pousse par vingt heures d'un tourbillon de feu qu'il flambe en brlant tout d'autour ils affrontent pieds nus en je prgrine aller masses de gens que nues dans l'me ils ambitionnent de survivre dans ce monde extrme migrants qu'ils se roulent sur les branches ratatins des arbres sans rameaux o la panthre affame il a cherch une vue meilleure avant d'attaquer la proie que fatigue il se trane dans la traverse hommes contre avides de tout qu'ils s'emparent des vies des autres vendre au march des nouveaux esclaves de la contemporanit migrants de diffrent je crois rapproch qu'ils oblitrent le sou au passeur d'aujourd'hui d'mes pour un insens voyager vers un mme enfer supraterrestre dans la place indfinie d'une mer traverser sans retour qu'ancre les tient li une destine prisonnier aveugle ancestrale et dlaisss la lumire d'un avenir qu'il ne s'allumera pas migrants dans l'obscurit de ces profondeurs marines qu'il les accueille sans identit comment souteneur donner en repas aux poissons aux divinits doucereuses qu'avares de chaque raison ils les avancent en contrarier l'antropico reconnaissance 'vom Teil der Wolken'... wandernd auf die ausgedehnten unverstandenen Wsten wo die Begegnung mit der entlegenen Zeit es folgt zur Gegenwart bis in die Zukunft der Welt und da sie gehen treibt von den Winden von einem Wirbel von Feuer da es auflodert, da verbrennt es jedes was von umher zu Fu nackt sie treten entgegen in ich irre umher, Massen von Leuten, die Nakte in die Seele erstreben, diese uerste Welt zu berleben, zu gehen wandernd da sie sich auf den Zweigen einwickeln trocken der Bume ohne Laubzweige wo der hungrige Panther es suchte eine besser Sicht bevor das Opfer berfallen , da mde es schleppt sich in die Durchquerung Mnner gegen begierige von jedem was, da sie die Leben der anderer zum Markt von den neuen Sklaven der Gleichzeitigkeit zu verkaufen in Besitz nehmen wandernd von verschiedenem glaube ich vereint da sie den Pfennig entwerten dem heutigen Fhrmann von Seelen fr ein unbesonnenes reisen ich giee ein selbst berirdische Hlle in der unbestimmte Raum von einem Meer von berqueren ohne Rckkehr was Anker hlt er sie zu einem Ur gebunden, ich bestimme gefangen, blendet und verlt im Licht von einem morgen, da es nicht sich entznden wird wandernd ins Dunkel von jenen Meeres Tiefen da es sie ohne Identitt empfngt wie Vielfra, von in Mahlzeit geben, den Fischen den slichen Gttern was geizig von jeder Vernunft sie rcken heran davon behindern der menschliches Wiedererkennen
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 0 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Giorgio Mancinelli, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa puó sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|