:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 

Ogni lettore, quando legge, legge se stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che egli offre al lettore per permettergli di discernere quello che, senza libro, non avrebbe forse visto in se stesso. (da "Il tempo ritrovato" - Marcel Proust)

Sei nella sezione Proposta_Poesia
gli ultimi 15 titoli pubblicati in questa sezione
gestisci le tue pubblicazioni »

Pagina aperta 1454 volte, esclusa la tua visita
Ultima visita il Sun Dec 7 16:00:00 UTC+0100 2025
Moderatore »
se ti autentichi puoi inserire un segnalibro in questa pagina

The essence of the meaning - L’essenza del significato

di Muhammed Gheddafi Massoud 

Proposta di Franca Colozzo »

« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 0 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »




Pubblicato il 09/02/2024 19:31:05

Muhammed Gaddafi Massoud (Libya) Date and place of birth 1978 Gharyan, Libya.

He obtained an intermediate diploma in theater studies in 2000, Tripoli, Libya He began writing poetry in 1996, publishing in newspapers and magazines in 2000, and participating in poetry evenings and festivals entered Libya. He published his poems in many Arab newspapers and magazines, and Arab critics wrote many articles and critical studies about him His poems have been translated into English / translated by Ms. Rajaa Nakara from Tunisia and Ms. Nina Al-Sartawi from Libya 

 

Apri foto

 

 

The essence of the meaning


I've been among forty alienations
I drank the fortieth gallbladder
I took the road of the safe to the residents of the chest
I knocked on their doors
The salinity came out on
the aerosol tongue.
They pass with their Boredom over my secret.
Oh, how weighty I am!
The tear floats around itself.
The autumn of immigration grows and
the homeland is a pavement.
Your coffee is thorny
She is heavy with the aging of tears
When trains stop in your throat.
oh, you who pass through with your songs.
The passenger who hustles the bustle of Hammocks
The smell of bread
Awaken your wishes from
their laziness.
They pick the time of bitterness
Before the strum of the essence of meaning in you.

By Muhammed Gheddafi Massoud

 

***

 

L'essenza del significato


Sono stato tra quaranta alienazioni
Ho bevuto la quarantesima bile
Ho preso la strada sicura per raggiungere gli abitanti del luogo
Ho bussato alle loro porte
La salinità è emersa sulla lingua del batacchio.
Passano con la loro noia sopra il mio segreto.
Oh, come sono pesante!
La lacrima oscilla su se stessa.
L'autunno dell'immigrazione cresce
E la patria è un marciapiede.
Il tuo caffè è spinoso
Lei è appesantita dalla consunzione delle lacrime
Quando i  nodi si fermano in gola.
Oh, tu che passi con le tue canzoni.
Il passante si affanna nel trambusto delle altalene
L'odore del pane
Risveglia i tuoi desideri dalla loro pigrizia.
Scelgono il tempo dell'amarezza
Prima del pizzico dell'essenza del significato in te.

Tradouzione in italiano @Franca Colozzo

 

 


« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 0 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »

I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.

 

Di seguito trovi le ultime pubblicazioni dell'autore in questa sezione (max 10)
[se vuoi leggere di più vai alla pagina personale dell'autore »]

Franca Colozzo, nella sezione Proposta_Poesia, ha pubblicato anche:

:: Tristesse dans ma lumière - Tristezza nella mia luce , di Dott.ssa H.C. Louise Hudon (Pubblicato il 24/11/2025 19:49:32 - visite: 291) »

:: The Voice that Illuminates the Sea of Words - La Voce ... , di Xhulfere Spahija (Pubblicato il 19/11/2025 18:52:16 - visite: 262) »

:: Rain - Piove (in italiano e inglese) , di Agron Shele - recnsione Franca Colozzo in italiano (Pubblicato il 12/11/2025 19:37:25 - visite: 250) »

:: Traduzione in albanese di tre poesie di Franca Colozzo , di Marjeta Shatro Rrapaj (Pubblicato il 11/11/2025 23:41:37 - visite: 283) »

:: The Point of Pain - Il Punto del Dolore - Kuja e dhembje , di MARJETA SHATRO RRAPAJ (Pubblicato il 09/11/2025 22:12:49 - visite: 335) »

:: War Against the Devil - , di Dr Ratan Bhattacharjee (Pubblicato il 28/09/2025 20:27:08 - visite: 711) »

:: Don’t Rouse Me - Non scuotermi , di Abdel Latif Moubarak (Pubblicato il 27/09/2025 20:33:49 - visite: 960) »

:: A Voice for World Peace - Una voce per la pace nel mondo , di Dr. Ashok Kumar (Pubblicato il 22/09/2025 18:42:03 - visite: 707) »

:: Violence is not the solution-La Violenza non è la soluzione , di Dr. Ashok Chakravarthy Tholana (Pubblicato il 17/09/2025 19:50:32 - visite: 744) »

:: O Sun, O Sun - O Sole, O Sole , di Marjeta Rrapaj (Pubblicato il 03/09/2025 00:41:48 - visite: 932) »