:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 

Ogni lettore, quando legge, legge se stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che egli offre al lettore per permettergli di discernere quello che, senza libro, non avrebbe forse visto in se stesso. (da "Il tempo ritrovato" - Marcel Proust)

Sei nella sezione Proposta_Poesia
gli ultimi 15 titoli pubblicati in questa sezione
gestisci le tue pubblicazioni »

Pagina aperta 453 volte, esclusa la tua visita
Ultima visita il Thu Feb 26 00:17:30 UTC+0100 2026
Moderatore »
se ti autentichi puoi inserire un segnalibro in questa pagina

Poetry Contains All - La poesia contiene tutto

di Muhammad Shanazar (Pakistan) 

Proposta di Franca Colozzo »

« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 1 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »




Pubblicato il 01/01/2026 18:44:35

Apri foto
Muhammad Shanazar hails from Pakistan, he is a retired associate professor in English language and literature, he writes poetry mostly on the issues confronted by humanity at present, he emerged as a poet against war, he has been recognized almost all around the world, the list of his achievements is very long more than 280 honours and accolades. He is the author and translator of several books, if the search of his name be made on Google, a lot of stuff about him can be obtained.
 
Poetry Contains All
 
Poetry is the first smile of the newly born babe,
Glow of the full moon,
A half ring of the crescent,
The breeze lingering in the lanes,
Shimmering stars in the lake,
A laugh of the fresh blossomed rose,
The colour of the lip-like petals,
Wetness of the tear like dew,
The whole beauty of the starry night,
Journey of the shooting comets,
Galaxies rounding around the black holes,
Vacuum amid the heavenly bodies,
Emptiness surrounding the cosmos,
Shifting dunes in the desert,
Scent of a damsel that passes
Through the street with an erect head,
The cloud ever-changing its shape,
Silence of the hushed sea,
Consternation of the sunflowers,
Bleating of a lamb that waits for the return
Of its mom from pasture,
A queue of the birds venturing against the wind,
Returning to nests in the evening,
Whiteness of the cotton grass swaying in the sun,
In the month of September,
Twinkle of the eyes waiting for the kiss,
Singing of the bird in the thick shaded bowers,
The sweet sound of the splashing duck,
Warmth of blood simmering in the veins,
Impatient breath on seeing
The beloved face first time,
Sleeplessness caused by love,
Wrinkles of Nancy's face, innocence of Carla,
A hope of touch when love scampers away,
Darkness of the night, light of the day.
Poetry is a growling lion,
Horror in the forest,
Loneliness that never ends,
Beleaguering belly of a hungry child,
A mom’s worry whose kids sleep with no meals,
A vain hope which remains unrelished,
A fake promise made to the needy souls,
Coldness that snips the poor half-dressed,
In the frosty morn,
The forlorn eyes that look at nowhere,
A prick of a thorn into the bare sore foot,
A tingle of the snake,
A cry of a hapless child who has seen
Mom and dad buried under the debris,
And stands stranded with the black face,
Amid the stench of explosives,
A winter’s torrential rain on the homeless,
A girl striving to save herself
From the clutches of the uniformed men,
A sea full of all hazards,
Fluttering of a sparrow in claws of an eagle,
A shriek of the deer in the jaws of loin,
Poetry is life, it is death and life hereafter, and thereafter if it is any…
Muhammad Shanazar
 
 
*** Traduzione in italiano: Franca Colozzo
 

La poesia contiene tutto

 

La poesia è il primo sorriso del neonato,
Il bagliore della luna piena,
Mezzo giro di falce di luna,
Brezza che nei vicoli indugia,

Stelle scintillanti sul lago,
Sorriso d'una rosa appena sbocciata,
Il colore dei petali simili a labbra,
L'umidità di una lacrima come rugiada,
L'intera bellezza d'una notte stellata,
Il viaggio di comete in fuga,
Galassie in moto attorno a buchi neri,
Il vuoto tra i corpi celesti,
Il vuoto che circonda il cosmo,
Dune mobili nel deserto,
Profumo d'una fanciulla che passa
In strada a testa alta,
La nuvola che cambia sempre forma,
Il silenzio del mare quieto,
La costernazione dei girasoli,
Il belato d'un agnello che attende il ritorno
Della mamma dal pascolo,
Una fila di uccelli che s'avventurano controvento,
Che tornano ai nidi al volger della sera,
Il candore del cotone ondeggiante al sole 
Nel mese di settembre,
Lo scintillio degli occhi in attesa del bacio,
Il canto dell'uccello nei fitti pergolati ombrosi,
Il dolce suono dell'anatra che sguazza,
Il calore del sangue che ribolle nelle vene,
Il respiro impaziente nel vedere
Il volto amato per la prima volta,
L'insonnia causata dall'amore,
Le rughe sul volto di Nancy, l'innocenza di Carla,
La speranza d'un tocco per amore fuggitivo,
L'oscurità della notte, la luce del giorno.

La poesia è un leone che ringhia 
Orrore nella foresta,
Solitudine che non finisce mai,
Vaso assediato da un bambino affamato,
La preoccupazione di una mamma i cui figli dormono senza mangiare,
Una vana speranza che rimane inevasa,
Una falsa promessa fatta alle anime bisognose,
Freddo che ferisce i poveri per metà vestiti,
Nel gelido mattino,
Gli occhi sconsolati che non guardano da nessuna parte,
Una puntura di spina nel piede nudo e dolorante,
Un formicolio di serpente,
Il grido d'un bambo sfortunato che ha visto
Mamma e papà sepolti sotto le macerie,
E resta bloccato dal dolore,
Tra il tanfo degli esplosivi,
La pioggia torrenziale d'un inverno sui senzatetto,
Una ragazza che lotta per salvarsi
Dalle grinfie di uomini in uniforme,
Un mare pieno di pericoli,
Angoscia d'un passero tra gli artigli d'un'aquila,
Un grido del cervo nelle fauci del leone,
La poesia è vita, è morte e vita nell'aldilà, e in seguito, se mai ce ne sarà una...

Chi mai lo saprà...?

Libera traduzione di Franca Colozzo

 
 
 
 
 
 
 
 

« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 1 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »

I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.

 

Di seguito trovi le ultime pubblicazioni dell'autore in questa sezione (max 10)
[se vuoi leggere di più vai alla pagina personale dell'autore »]

Franca Colozzo, nella sezione Proposta_Poesia, ha pubblicato anche:

:: سکوت در فاجعه .سروده Tragedia Silente - Silence in Tragedy , di Farzaneh Dorri (Pubblicato il 15/02/2026 23:12:30 - visite: 273) »

:: Marmara Denizi’ni hayal ediyorum... (Traduzione in turco) , di Yazar Yusuf Aslan - Turkish Poet and Translator (Pubblicato il 14/02/2026 19:32:33 - visite: 237) »

:: Voce soffocata dal Dolore (IRAN) - صدایی خفه شده از غم , di Farzaneh Dorri (Pubblicato il 08/02/2026 22:33:56 - visite: 379) »

:: Αν Ήσουν (greco) - If you were - Se Tu fossi , di Georgos Sardelis - Thessaloniki (Grecia) (Pubblicato il 25/01/2026 20:23:45 - visite: 289) »

:: Swarupkathi-1 , di Niloy Rafiq (Pubblicato il 15/01/2026 22:19:22 - visite: 360) »

:: Renacimiento — Versión épico‑mítica (Spagnolo) , di Ana Maria Lorenzo - Traduzione Franca Colozzo (Pubblicato il 09/01/2026 22:57:36 - visite: 388) »

:: To the Time at the Turn of the Year Al tempo del volger ... , di George Onsy (Pubblicato il 31/12/2025 01:27:01 - visite: 495) »

:: On my 67th Birthday To BE is not to be - Essere non è essere , di George Onsy (Egitto) - Trad. Bhagirath Choudhary (Pubblicato il 27/12/2025 22:51:01 - visite: 632) »

:: Una Mattina d’Inverno , di Humayun Kabir Dhali (Pubblicato il 22/12/2025 23:55:39 - visite: 657) »

:: Da Kabul a Islamabad... من أدب الحرب From Kabul to Islamabad , di Rana Muqtadir_Afghanistan (Pubblicato il 09/12/2025 00:08:23 - visite: 977) »