:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 

Ogni lettore, quando legge, legge se stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che egli offre al lettore per permettergli di discernere quello che, senza libro, non avrebbe forse visto in se stesso. (da "Il tempo ritrovato" - Marcel Proust)

Sei nella sezione Proposta_Poesia
gli ultimi 15 titoli pubblicati in questa sezione
gestisci le tue pubblicazioni »

Pagina aperta 80 volte, esclusa la tua visita
Ultima visita il Sun Mar 15 10:52:18 UTC+0100 2026
Moderatore »
se ti autentichi puoi inserire un segnalibro in questa pagina

Between Time and Silence - Tra tempo e Silenzio (F.C)

di Xhuli Spahiu - Kosovo 🇽🇰 

Proposta di Franca Colozzo »

« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 1 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »




Pubblicato il 12/03/2026 23:43:17

 

Apri foto

 

 Xhuli Spahiu is an Albanian poet from Kosovo, whose voice stands out for its delicate sensitivity, deep reflection, and a pure and restrained poetic language. She belongs to the generation of writers who are building their literary identity through introspection, personal experience, and a close connection with the spiritual reality of contemporary human beings. Her poetry addresses universal themes such as identity, love, loneliness, memory, time, and the search for meaning, intertwining them with intimate experiences and individual sensitivity. The verses of Xhuli Spahiu are characterized by an inner calm, a measured rhythm, and carefully chosen imagery, where every word is not excessive but necessary. She avoids excessive pathos and trusts the power of implication, silence, and restrained emotions. In her work, a special relationship with time and memory can be observed, which often appear as spaces for reflection and dialogue with oneself. Her poetry does not seek to impose, but rather to invite the reader on an inner journey, where everyone can find fragments of their own experience. The works of Xhuli Spahiu have been published in literary magazines and cultural platforms, where they have been appreciated for their emotional sincerity and artistic clarity. She is gradually establishing herself as a distinctive voice in contemporary Albanian poetry, with potential for further development and a clear creative vision. With a sensitive and thoughtful approach to the poetic word, Xhuli Spahiu continues to build a literary profile that promises depth, artistic maturity, and a meaningful contribution to Albanian literature.

 
 
 ***

 

 

TRA TEMPO E  SILENZIO

  

Ci son attimi

in cui il tempo si ferma,

immobile accanto a noi,

com’un vecchio amico,

che sa molte cose,

eppur muto s’adagia.

 

In quegli attimi,

il mondo divien più lieve del respiro,

e i pensieri vagano lontano,

com’uccelli che non cercano il cielo,

ma il significato.

 

Resto tra loro,

tra ciò ch’ero una volta,

e ciò che divenuta non son ancora,

com’un ponte invisibile,

su d’un fiume denominato vita.

 

E lentamente capisco:

un essere umano non è sol ciò che vive,

ma anche ciò che cerca

nella propria intimità.

 

Perché la luce,

non sempre nasce dal sole;

a volte,

nasce da una domanda

che non smettiamo mai di porci.

 

Autore: Xhuli Spahiu - Kosovo 

Traduzione: Franca Colozzo (Italia)

 

***

 

Between Time and Silence 

 

There are moments when time does not move —

it simply sits beside us like an old friend

who knows many things,

yet chooses not to speak.

 

In those moments the world becomes lighter than breath,

and thoughts travel far away like birds that do not seek the sky,

but meaning.

 

I remain among them,

between what I once was

and what I have not yet become,

like an invisible bridge over a river called life.

 

And slowly I understand:

a human being is not only what they live —

but also what they search

for within their own darkness.

 

Because light is not always born from the sun;

sometimes it is born from a question

we never stop asking.

 

Author: Xhuli Spahiu Kosovo 🇽🇰

 

 


« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 1 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »

I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.

 

Di seguito trovi le ultime pubblicazioni dell'autore in questa sezione (max 10)
[se vuoi leggere di più vai alla pagina personale dell'autore »]

Franca Colozzo, nella sezione Proposta_Poesia, ha pubblicato anche:

:: سکوت در فاجعه .سروده Tragedia Silente - Silence in Tragedy , di Farzaneh Dorri (Pubblicato il 15/02/2026 23:12:30 - visite: 448) »

:: Marmara Denizi’ni hayal ediyorum... (Traduzione in turco) , di Yazar Yusuf Aslan - Turkish Poet and Translator (Pubblicato il 14/02/2026 19:32:33 - visite: 375) »

:: Voce soffocata dal Dolore (IRAN) - صدایی خفه شده از غم , di Farzaneh Dorri (Pubblicato il 08/02/2026 22:33:56 - visite: 529) »

:: Αν Ήσουν (greco) - If you were - Se Tu fossi , di Georgos Sardelis - Thessaloniki (Grecia) (Pubblicato il 25/01/2026 20:23:45 - visite: 418) »

:: Swarupkathi-1 , di Niloy Rafiq (Pubblicato il 15/01/2026 22:19:22 - visite: 478) »

:: Renacimiento — Versión épico‑mítica (Spagnolo) , di Ana Maria Lorenzo - Traduzione Franca Colozzo (Pubblicato il 09/01/2026 22:57:36 - visite: 526) »

:: Poetry Contains All - La poesia contiene tutto , di Muhammad Shanazar (Pakistan) (Pubblicato il 01/01/2026 18:44:35 - visite: 577) »

:: To the Time at the Turn of the Year Al tempo del volger ... , di George Onsy (Pubblicato il 31/12/2025 01:27:01 - visite: 619) »

:: On my 67th Birthday To BE is not to be - Essere non è essere , di George Onsy (Egitto) - Trad. Bhagirath Choudhary (Pubblicato il 27/12/2025 22:51:01 - visite: 760) »

:: Una Mattina d’Inverno , di Humayun Kabir Dhali (Pubblicato il 22/12/2025 23:55:39 - visite: 790) »