:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 

Ogni lettore, quando legge, legge sé stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che egli offre al lettore per permettergli di discernere quello che, senza libro, non avrebbe forse visto in se stesso. (da "Il tempo ritrovato" - Marcel Proust)

Sei nella sezione Proposta_Poesia
gli ultimi 15 titoli pubblicati in questa sezione
gestisci le tue pubblicazioni »

Pagina aperta 28 volte, esclusa la tua visita
Ultima visita il Wed Jun 3 16:33:38 UTC+0200 2026
Moderatore »
se ti autentichi puoi inserire un segnalibro in questa pagina

WHISPERS OF PEACE - Sussurri di Pace

di TAGHRID BOUMERHI , LEBANON- BRAZIL (traduz. in IT) 

Proposta di Franca Colozzo »

« indietro | stampa
# 1 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »




Pubblicato il 02/06/2026 19:36:06

Apri foto

©® TAGHRID BOUMERHI, LEBANON- BRAZIL

 

Short biography: Taghrid Bou Merhi is a Lebanese-Brazilian poet, translator, author, and media professional. She has published twenty three books and translated 52 of literary works across several languages. Her writings and translations have appeared in numerous international magazines and anthologies. She is known for building cultural bridges through poetry and translation. Taghrid Bou Merhi is the President of CIESART Lebanon, a jury member in several international literary competitions, and Head of the Translation Department for both the International Union of Arab Writers and the Levant Writers Platform.

 
WHISPERS OF PEACE War never builds a song upon the ruins,
Nor does blind hatred truly prevail.
Peace is a child — if lost from any homeland,
Religions and humanity alike weep for his face.
©® TAGHRID BOU MERHI - LEBANON - BRAZIL

Sussurri di pace

La guerra non compone mai una canzone sulle rovine,
Né l'odio cieco conosce una vera vittoria.

La pace è un bambino: se si perde in una sola patria,
Piangono per il suo volto le religioni e l'intera umanità.

 

Traduzione di

Franca Colozzo

 

 

Critical Review

Whispers of Peace is a concise lyrical reflection on the human cost of war and the universal value of peace. Its central metaphor, portraying peace as a child, is both poignant and memorable, emphasizing innocence, vulnerability, and the collective responsibility to protect it. The poem's language is clear and direct, allowing its message to resonate across cultural and religious boundaries.

 

Whispers of Peace è una breve riflessione lirica sul costo umano della guerra e sul valore universale della pace. La sua metafora centrale, che raffigura la pace come un bambino, è al tempo stesso toccante e memorabile, poiché richiama l'innocenza, la vulnerabilità e la responsabilità collettiva di proteggerla. Il linguaggio è chiaro e diretto, consentendo al messaggio di oltrepassare confini culturali e religiosi.

 
❤️
 
 
 
 
Invio, Messaggio inviato 25 maggio 2026 22:39 da Taghrid: WHISPERS OF PEACE War never builds a song upon the ruins, Nor does blind hatred truly prevail. Peace is a child — if lost from any homeland, Religions and humanity alike weep for his face. ©® TAGHRID BOU MERHI - LEBANON - BRAZIL Short biography: Taghrid Bou Merhi is a Lebanese-Brazilian poet, translator, author, and media professional. She has published twenty three books and translated 52 of literary works across several languages. Her writings and translations have appeared in numerous international magazines and anthologies. She is known for building cultural bridges through poetry and translation. Taghrid Bou Merhi is the President of CIESART Lebanon, a jury member in several international literary competitions, and Head of the Translation Department for both the International Union of Arab Writers and the Levant Writers Platform.
 
 
 
 
Apri foto
 
 
 

« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 1 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »

I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa puó sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.

 

Di seguito trovi le ultime pubblicazioni dell'autore in questa sezione (max 10)
[se vuoi leggere di più vai alla pagina personale dell'autore »]

Franca Colozzo, nella sezione Proposta_Poesia, ha pubblicato anche:

:: The Raven - homage a Edgar Allan Poe , di Farzaneh Dorri - Recensione/traduzione F.C. (Pubblicato il 28/05/2026 23:16:46 - visite: 74) »

:: The Croak of Nevermore - Homage to Edgar Allan Poe , di Farzaneh Dorri - Recensione/traduzione F.C. (Pubblicato il 28/05/2026 23:15:44 - visite: 40) »

:: La storia di Alig Mammadov: NON PU RIMANERE , di Aliq Nağıoğlu - Azerbaigian (Pubblicato il 07/05/2026 00:04:46 - visite: 555) »

:: Stille poesi (danese) / farsi - Poesia Silente , di Farzaneh Dorri (Pubblicato il 26/04/2026 22:26:13 - visite: 176) »

:: La Partida del Mundo - La partita del Mondo , di Ana Maria Lorenzo (Spagna) - Traduzione di F.C. (Pubblicato il 23/03/2026 22:29:50 - visite: 150) »

:: Blues Music - Blues Musica - Revisione critica di F.C. , di Natalie Bisso - Germany (Pubblicato il 17/03/2026 19:23:32 - visite: 254) »

:: Between Time and Silence - Tra tempo e Silenzio (F.C) , di Xhuli Spahiu - Kosovo 🇽🇰 (Pubblicato il 12/03/2026 23:43:17 - visite: 229) »

:: Tragedia Silente - Silence in Tragedy , di Farzaneh Dorri (Pubblicato il 15/02/2026 23:12:30 - visite: 601) »

:: Marmara Denizini hayal ediyorum... (Traduzione in turco) , di Yazar Yusuf Aslan - Turkish Poet and Translator (Pubblicato il 14/02/2026 19:32:33 - visite: 503) »

:: Voce soffocata dal Dolore (IRAN) , di Farzaneh Dorri (Pubblicato il 08/02/2026 22:33:56 - visite: 678) »