:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
Attenzione, dal 19 al 29 luglio 2024 è prevista una prima parte di lavori di manutenzione sul sito LaRecherche.it pertanto non sarà possibile, in tale periodo, registrarsi o autenticarsi, non sarà possibile pubblicare, commentare o gestire i propri testi in nessuna forma ma sarà possibile solo la consultazione/lettura del sito ed eventualmente la eliminazione dell'utenza di chi ne farà richiesta. Una seconda parte è prevista dopo la metà di agosto, le date saranno comunicate. Ci scusiamo per l'eventuale disagio. Ovviamente se riusciremo ad accorciare i tempi lo comunicheremo.
 

Ogni lettore, quando legge, legge se stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che egli offre al lettore per permettergli di discernere quello che, senza libro, non avrebbe forse visto in se stesso. (da "Il tempo ritrovato" - Marcel Proust)

O soldado morto


Testo proposto da LaRecherche.it

« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 0 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »




Pubblicato il 02/03/2022 10:20:00

 

Os infinitos céus fitam seu rosto

Absoluto e cego

E a brisa agora beija a sua boca

Que nunca mais há-de beijar ninguém.

 

Tem as duas mãos côncavas ainda

De possessão, de impulso, de promessa.

Dos seus ombros desprende-se uma espera

Que dividida na tarde se dispersa.

 

E a luz, as horas, as colinas

São como pranto em volta do seu rosto

Porque ele foi jogado e foi perdido

E no céu passam aves repentinas.

 

 

 

Il soldato morto

 

I cieli infiniti fissano il suo volto

Assoluto e cieco

E la brezza ora bacia la sua bocca

Che nessuno mai più bacerà.

 

Ha le due mani concave ancora

Di possesso, di impulso, di promessa.

Dalle sue spalle si libera un’attesa

Che divisa nella sera si disperde.

 

E la luce, le ore, le colline

Sono come un pianto attorno al suo viso

Perché egli fu giocato e fu perduto

E nel cielo passano uccelli veloci.

 

 

[ da Mar Novo, Sophia de Mello Breyner Andresen, Assírio & Alvim. La poesia qui proposta è nella traduzione di Roberto Maggiani ]

 

 

fotografia tratta dal Corriere.it

 

 


« indietro | stampa | invia ad un amico »
# 0 commenti: Leggi | Commenta » | commenta con il testo a fronte »

 

Di seguito trovi le ultime pubblicazioni dell'autore in questa sezione (max 10)
[se vuoi leggere di più vai alla pagina personale dell'autore »]

La Redazione, nella sezione Poesia_settimanale, ha pubblicato anche:

:: Debutto nell’oblio (Pubblicato il 22/04/2024 12:00:00 - visite: 214) »

:: Ombra da viaggio (Pubblicato il 15/04/2024 12:00:00 - visite: 171) »

:: Due poesie tratte da Al centro della piena (Pubblicato il 18/09/2023 12:00:00 - visite: 452) »

:: Il sapore della guerra - The taste of war (Pubblicato il 19/07/2023 14:30:00 - visite: 327) »

:: Il giorno sulla foglia - anticipazione (Pubblicato il 19/06/2023 12:00:00 - visite: 575) »

:: Atlante ornitologico - due poesie (Pubblicato il 29/05/2023 12:00:00 - visite: 461) »

:: Gli ospiti nascosti (Pubblicato il 24/04/2023 12:00:00 - visite: 421) »

:: Gli spostamenti del desiderio (Pubblicato il 03/04/2023 12:00:00 - visite: 414) »

:: Fra le camere (Pubblicato il 09/07/2022 12:00:00 - visite: 422) »

:: Il mondo sul filo (Pubblicato il 27/06/2022 12:00:00 - visite: 499) »