Pubblicato il 22/10/2022 23:34:14
A poem by Naser Alshaikhahmed Naser AlShaikh Ahmed is a Saudi Arabian poet who writes poetry in Arabic and English. He went to school at Sonoma State University in California, USA. Although his field of study is a way far from literature his soul is immersed in poetry and writing. He is a member of All Poetry.com, Soul asylum Poetry Radio, IPF- Anthology Publishing. Poets Without Borders, Voracious Polyglots. He has translated from English to Arabic several poetries work for poets from the USA, Japan, and Australia and published his translation in local journals. He published one poetry book in Arabic (العرافة، ara’fa) in 2013 by the Arabian House for Science and Publishing. سهم العشق كلما جد بك الوجد القاك هناكْ سادرا في الوقت تكتسي لون الأزقة وتمضي في هواكْ كل التفاصيل الصغيرة وبقايا شجن من صدى الهمس واللهفة في خطاكْ وضحكة الامس بأنفاس الوله وكل عشق هام في واحات قلبك وكل جنون من الشوق غشاكْ كلما سال الدمع وقرح جفنيك طاف بك خيالها وبين الظل والجسد ألقيت مناكْ آه من عذاب الحب والغيابات الطويلة وسهم العشق الذي رماكْ Love arrow The more you find your soul meet you there Sadra in time The color of the alleys and go on your way Every little detail And the remnants of melancholy from the echo of a whisper And eagerness is in your footsteps And yesterday's laughter with the breath of God And every important love in the oases of your heart And every madness of longing cheats you Whenever tears flow and sore eyelids Your imagination floated And between the shadow and the body, I threw your hand Ah the torment of love and long absences And the arrow of love that threw you
Freccia d'Amore
Ogni volta che cerchi la tua anima
ci vediamo là meraviglia nel tempo
Il colore dei vicoli
e vai per la tua strada
Ogni piccolo dettaglio
E i resti di malinconia dall'eco di un sussurro
E l'entusiasmo è sulle tue orme
E la risata di ieri con il respiro di Dio
E ogni amore importante nelle oasi del tuo cuore
E ogni follia del desiderio ti inganna
Ogni volta che le lacrime scorrono e le tue palpebre doloranti,
La tua immaginazione fluttuava
E tra l'ombra e il corpo ho gettato la tua mano
Ah il tormento dell'amore
e lunghe assenze
E la freccia d'amore che ti ha lanciato. Translated by Franca Colozzo
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 1 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|