LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo di Francesca Lo Bue
|
|||
L’acqua dell’aurora
Colomba senz’ali, nel grigiore di una caverna di sabbia voci suadenti e mormorii sibilanti incantano con i beni delle parole. Anima smarrita nell’erba arida, arriverai alle alture della città fortificata presso fontane dissecate. Lì troverai il sigillo dell’aquila prodigiosa. Attraverserai sette porte, troverai una torre con un diadema di mirto e scale innevate che ti condurranno verso capitelli di riparo. Non aprire il nascondiglio della tenda azzurra, non ci sono i suoni fragranti. Rannicchiati nella tenda del confine, non ci sono i ritmi profumati, non c’è il bene dell’anima! Anela l’acqua dell’aurora, prendi forza dalle ali tarpate verso il regno dei fiumi celesti: lì, dove intravedi il pensiero dolente del firmamento! Sorgi, Colomba disfatta di passione, verso l’allegrezza dei nomi.
El agua de la aurora
Paloma sin alas en la grisura de una caverna de arena, voces persuasivas y murmullos sibilantes encantan con las palabras. Alma extraviada en la hierba árida llegarás a las alturas de la ciudad fortificada cerca de pozos desecados. Allá encontrarás el sigilo del águila prodigiosa. Atraversarás siete puertas, encontrarás una torre con una diadema de mirtos y escaleras blancas que te conducirán hacia capiteles reparadores. No abras el rincón escondido de la tienda azul, no hay sonidos fragantes. Acurrúcate en un rincón del confín, no están los ritmos perfumados ¡no está el bien del alma! Anhela las aguas de la aurora, sean fuerza tus alas quebradas hacia el reino de los ríos celestes: ¡allá donde divisas el pensamiento doliente del firmamento! Surge, Paloma deshecha de pasión, hacia la alegría de los nombres. |
|