Ogni lettore, quando legge, legge se stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che egli offre al lettore per permettergli di discernere quello che, senza libro, non avrebbe forse visto in se stesso. (da "Il tempo ritrovato" - Marcel Proust)
I saw some people starving There was murder, there was rape Their villages were burning They were trying to escape
I couldn’t meet their glances I was staring at my shoes It was acid, it was tragic It was almost like the blues It was almost like the blues
I have to die a little between each murderous plot and when I’m finished thinking I have to die a lot
There’s torture, and there’s killing and there’s all my bad reviews The war, the children missing, lord It’s almost like the blues It’s almost like the blues
Though I let my heart get frozen to keep away the rot my father says I’m chosen my mother says I’m not
I listened to their story
of the gypsies and the Jews It was good, it wasn’t boring It was almost like the blues It was almost like the blues
There is no God in heaven There is no hell below So says the great professor of all there is to know
But I’ve had the invitation
that a sinner can’t refuse It’s almost like salvation It’s almost like the blues It’s almost like the blues
Quasi come la tristezza
Vedevo persone morire di fame
Massacrate, violentate
I loro villaggi stavano bruciando
Mentre loro cercavano di scappare
Io non potevo incontrare i loro sguardi
Stavo guardando fisso i miei piedi
Era amaro, era tragico
Era quasi come la tristezza
Era quasi come la tristezza
Io ho dovuto morire un poco
Tra ciascuna di queste atroci trame
E quando mi sono messo a pensare
Ho dovuto morire tanto
C’erano torture, c’erano assassini
E c’era tutta la mia cattiva coscienza
La guerra, i bambini scomparsi, Signore
È quasi come la tristezza
È quasi come la tristezza
Così io lascio il mio cuore a congelarsi
A nascondere fuori il marciume
Mio padre diceva che sono un prescelto
Mia madre diceva di no
Ed io ascoltavo le loro storie
Sugli zingari e sugli Ebrei
Era bello, non era noioso
Era quasi come la tristezza
Era quasi come la tristezza
Non c’è nessun Dio in Paradiso
E nessun Inferno sotto terra
Così dice il grande professore
Di tutto quel che c’è da conoscere
Ma io ho ricevuto un invito
Che un peccatore non può rifiutare
Ed è quasi come la salvezza
È quasi come la tristezza
È quasi come la tristezza
(Leonard Cohen, “Almost like the blues”, dal nuovo singolo disponibile sul web. Traduzione di Giusy Frisina)