O ANJO
O Anjo que em meu redor passa e me espia
E cruel me combate, nesse dia
Veio sentar-se ao lado do meu leito
E embalou-me, cantando, no seu peito.
Ele que indiferente olha e me escuta
Sofrer, ou que, feroz comigo luta,
Ele que me entregara à solidão,
Poisava a sua mão na minha mão.
E foi como se tudo se extinguisse,
Como se o mundo inteiro se calasse,
E o meu ser liberto enfim florisse,
E um perfeito silêncio me embalasse.
(da Dia do Mar, Sophia de Mello Breyner Andresen, Editorial Caminho)
L’ANGELO
L’angelo che nel mio intorno passa e mi spia
E crudele mi combatte, in questo giorno
È venuto a sedersi a lato del mio letto
E mi ha cullata, cantando, sul suo petto.
Egli che indifferente guarda e mi ascolta
Soffrire, o che, feroce con me lotta,
Egli che mi consegna alla solitudine,
Posava la sua mano sulla mia mano.
Ed è stato come se tutto si estinguesse,
Come se il mondo intero tacesse,
E il mio essere liberato infine fiorisse,
E un perfetto silenzio mi cullasse.
(da Il giardino di Sophia, Sophia de Mello Breyner Andresen, Il ramo e la foglia edizioni, traduzione di Roberto Maggiani)
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Redazione LaRecherche.it, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.