Pubblicato il 22/08/2025 14:37:12
The Woman in Sunshine by Wallace Stevens
It is only that this warmth and movement are like The warmth and movement of a woman. It is not that there is any image in the air Nor the beginning nor end of a form: It is empty. But a woman in threadless gold Burns us with brushings of her dress And a dissociated abundance of being, More definite for what she is— Because she is disembodied, Bearing the odors of the summer fields, Confessing the taciturn and yet indifferent, Invisibly clear, the only love.
LA DONNA NEL SOLE da: Aurore d'autunno Adelphi Editore
È solo che questo calore e movenza sono come Il calore e la movenza di una donna
Non è che ci sia un’immagine nell’aria Né l’inizio o la fine di una forma
È il vuoto. Ma una donna in oro puro Ci brucia con sfioramenti della veste
E una dissociata abbondanza d’essere, Più definita per ciò che lei è-
Poiché lei è incorporea E porta gli odori dei campi estivi
Rivelando il taciturno eppure indifferente, Invisibilmente chiaro, il solo amore.
Traduzione di Marisa Madonini
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 0 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Marisa Madonini, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|