Pubblicato il 17/06/2026 20:03:31
Sur le talus Le vent passe en chantant et l'arbre tremble un oiseau blanc s'envole et le ciel se détend derrière la maison où nous sommes ensemble un homme est tombé le monde s'est vidé on ne sait plus ce qui arrive la rive s'est déplacée le ruisseau est à sec le sable boit les larmes un oiseau noir passe secouant ses alarmes et le volet se ferme une lueur s'est éteinte dans la nuit. Sul pendio Il vento passa cantando e l'albero trema un uccello bianco vola via, il cielo si spalanca dietro la casa dove insieme viviamo è caduto un uomo il mondo si è svuotato nessuno sa cosa accade la riva s'è spostata il ruscello è a secco la sabbia beve solo lacrime un uccello nero passa scagliando il suo acre grido d'allarme e l'imposta si chiude come un lume che si consuma nella notte. Traduzione libera di Alessandra Ponticelli Firenze 17 giugno 2026
« indietro |
stampa |
invia ad un amico »
# 0 commenti: Leggi |
Commenta » |
commenta con il testo a fronte »
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Alessandra Ponticelli Conti, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa puó sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.
|