:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 
« torna indietro | leggi il testo | scrivi un commento al testo »

Commenti al testo di Gladys Sica
C

Sei nella sezione Commenti
 

 Gladys Sica - 31/10/2018 14:45:00 [ leggi altri commenti di Gladys Sica » ]

Cara Franca Colozzo, sono molto contenta che ti risulti amabile leggere in spagnolo, ti chiedo scusa per averti cambiato il cognome in Colosso! Con riferimento al tango è qualcosa che in Argentina non ho mai seguito, purtroppo i testi sono sempre gli stessi, non si aggiungono di nuovi, ormai è un prodotto solo turistico.
Il ballo invece è molto sensuale, bastante difficile di ballare, io l’ho tanto dipinto e disegnato, ma i realtà la mia formazione, linea poetica e tematiche sono lontanissime del tango, almeno a livello cosciente.
Grazie del tuo interesse nei miei testi e, di nuovo, un gran abrazo.

 Franca Colozzo - 30/10/2018 20:38:00 [ leggi altri commenti di Franca Colozzo » ]

Cara Gladys, vorrei essere un Colosso, ma purtroppo non lo sono.
Scherzo ovviamente, come a volte mi succede, ma riconosco sempre i miei errori. Questo forse ho di buono.
Avendo superato l’esame di spagnolo (oltre a francese e inglese), per insegnare all’estero, mi risulta amabile leggere un testo in quella lingua, forse più delle altre che ho collezionato per diletto.
Tant’è che la mia rinuncia a insegnare presso la scuola italiana a Madrid (secondo incarico all’estero dopo Istanbul) ancora mi pesa addosso come un cilicio. Ho letto di Paulo Coelho "El Zahir" in spagnolo, una lingua di facile comprensione per noi italiani.
Ti dirò che mi piace di più la versione della tua poesia in spagnolo. Che non stia diventando sempre più esterofila? Credo che il ritmo sia più lento e scivoloso, come un tango argentino, terra dalla quale tu provieni. Un caro saluto. Buenas noches.

 Gladys Sica - 30/10/2018 16:00:00 [ leggi altri commenti di Gladys Sica » ]

Grazie del tuo sensibile commento Franca Colosso, c’è sempre qualcosa, soprattutto la musicalità della poesia madrelingua che sempre si rivela “migliore” della sua traduzione. Ora, le ultime poesia inedite sono venute fuori direttamente in italiano. Il meglio anche per te e la tua opera… un gran abrazo.

 Franca Colozzo - 30/10/2018 14:02:00 [ leggi altri commenti di Franca Colozzo » ]

Cara amica di penna e d’arte, c’è che la tua poesia in spagnolo risulta ancor più bella e sonora in quell’"Hay", que hace eco del verbo y la fuerza de ser un artista integral.
Yo perdí la oportunidad en España, pero gané el concurso para enseñar en Madrid (2005, mi segundo y último destino del Ministerio de Asuntos Exteriores Italiano, después de Estambul), o el hueso de mi locura.
Un sincero saludo. Buena continuación de tu maravilloso trabajo como artista. No sé por qué me recuerdas de Paulo Coelho en "El Zahir".