Sostieni il nostro comune progetto: diventa Socio e/o fai una donazione
:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | Video proposti | 4 mani  :: Posta ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
10 ANNI DI RECHERCHE (presso Foollyk, Roma, 3 dicembre 2017 ore 17)
Premio letterario "Il Giardino di Babuk - Proust en Italie" - IV edizione (2018)
Leggi il bando di concorso | Raccolta Fondi
 

LaRecherche.it e Poesia 2.0 presentano: eBook da Poesia Condivisa

Collana estemporanea di poesia in collaborazione con Poesia 2.0, a cura di:

Annamaria Ferramosca, Margherita Ealla, Abele Longo, Loredana Magazzeni [ per Poesia 2.0 ]
Giuliano Brenna, Roberto Maggiani [ per LaRecherche.it ]

Poesia Condivisa: Leggi il progetto su Poesia 2.0 :: Poesie Condivise su Poesia 2.0

« ultimo pubblicato prec » « suc primo pubblicato »

eBook n. 11 :: Certe sere, altri pretesti, di Leila Falą
LaRecherche.it [Poesia]

Invia questo eBook al tuo Kindle o a quello di un amico »

Proponi questo libro ad uno o pił lettori: invia il collegamento all'e-book
http://www.larecherche.it/poesia2punto0_ebook.asp?Id=11

Formato PDF - 1 MByte
Scarica/apri/leggi [download] »
Aperto/scaricato 481 volte

Formato mobi per Kindle
Invia al Kindle »
Aperto/scaricato 2 volte

Downloads totali: 483
Ultimo download:
20/11/2017 07:54:00
Data di pubblicazione:
12/12/2015 12:00:00

# 3 commenti a questo e-book [ scrivi il tuo commento ]

 Luciano Nanni - 10/10/2017 09:32:00 [ leggi altri commenti di Luciano Nanni » ]

Gentile Leila, la parola determina un oggetto ma non lo traduce qual č nella parola, che deve venire interpretata. Mi pare quindi che la sua ispirazione cerchi di avvicinarsi a una realtą traducibile solo in senso linguistico, facendo diminuire il divario tra parola e oggetto. Leggo per esempio: “Eppure č negli oggetti che ti ricerco ancora”. Per lirismo intendo una creativitą elegante ma anche ormai usurata: ho l’impressione che lei sia riuscita a eliminare quel lirismo corrivo per proporne uno che ritengo pił originale. Cordialmente. Luciano Nanni. p. s. forse in ‘Langue’ appare una certa ironia.

 Leila Falą - 09/10/2017 04:08:00 [ leggi altri commenti di Leila Falą » ]

Gentile Luciano,
grazie per avermi letta e per il tuo interesse.

Non mi č chiarissimo il tuo apporto quando parli di maggiore incidenza tra parola e oggetto, (…) da interpretare nel passaggio da scrivente a lettore. Forse ti riferisci alla famosa definizione di Eliot, non so. Mi interesserebbe comprendere meglio. Invece mi ritrovo dove parli di un eventuale lirismo destituito, che poi compare in forma pił oggettiva. Questa parte credo legga intensamente il mio rapporto col lirismo e ne sveli risvolti che mi riguardano . Fornisci una chiave di lettura che mi stimola verso soluzioni da approfondire.
Molte grazie.

 Luciano Nanni - 14/12/2015 21:37:00 [ leggi altri commenti di Luciano Nanni » ]

La realtą riproduce solo se stessa. A parte la condensazione linguistica di certi casi (per esempio le numerose sdrucciole), c’č da notare la maggiore incidenza tra parola e oggetto, comunque sempre da interpretare nel passaggio da scrivente a lettore. Ne viene destituito l’eventuale lirismo, che comunque ritroviamo in forma pił oggettiva o come residuo in alcuni passi.