
IMPRIGIONATA IN UNO SPECCHIO
Mi sento imprigionata in uno specchio
Che tiene conto solo del mio aspetto.
Mi guardo un po’ imbronciata di sottecchi.
Immagino di trovarmi in alto mare
Tra nubi e monti, pensieri a lastricare
Così vagando tra lontani cirri
Mi ritrovo sprofondata nella sedia
Tra sforbiciate del mio parrucchiere
A lisciare incolte lunghe chiome.
In frantumi appaiono le certezze
Tra lo scivolare del tempo indifferente
Al male che dal mondo ora trasuda.
La rombante musica stridente
M’assale da un altoparlante in piena.
Così sorrido all’inutile verso
D’un comico triste ma in vena d’allegria.
Il giorno volge a sera, greve come la parola
Che resta solo un groppo nella gola.
Translated into English by Franca Colozzo
TRAPPED IN A MIRROR
I feel trapped in a mirror
Taking into account only my appearance.
I look at myself a little pouting sideways
And I imagine sailing on the high seas
Between clouds and mountains, thoughts to pave.
Thus wandering among distant cirrus clouds
I find myself sunk in an armchair
Between scissors from my hairdresser
To smooth long uncultivated hair.
Certainties appear to be shattered
Between the passing of indifferent time
To the evil that now exudes from the world.
The rumbling screeching music
attacks me from the loudspeaker's waves.
So mocking the useless verse
Of a sad comedian in the mood for joy.
The day turns to night, heavy as the words
What remains is only a lump in the throat.
***
ENCAJONADA EN UN ESPEJO
Me siento encerrada en un espejo
Que solo se fija en mi aspecto.
Me miro de reojo, un poco enfadada.
Me imagino en alta mar
Entre nubes y montañas, pensamientos que pavimentan
Así, vagando entre lejanos cirros,
Me encuentro hundida en la silla
Entre los cortes de mi peluquero
Alisando una larga melena descuidada.
Las certezas aparecen hechas añicos
Entre el deslizarse del tiempo indiferente
Al mal que ahora rezuma el mundo.
La música estridente y retumbante
Me asalta desde un altavoz a todo volumen.
Así sonrío al verso inútil
De un cómico triste pero con ganas de alegría.
El día se vuelve noche, pesado como la palabra
Que solo queda como un nudo en la garganta.
©Franca Colozzo
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa può sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.