https://www.vaticannews.va/it/papa/news/2026-06/papa-bendice-torre-gesu-sagrada-familia.html
Gaudì e il sogno sospeso
Leone XIV alla Sagrada Familia
Sotto il cielo azzurro di Barcellona,
La pietra si trasformò in preghiera;
E l'immenso sogno di Gaudí
Giunse finalmente al suo compimento.
Cento anni dopo la sua scomparsa,
Quando il tempo ne conservò la memoria,
Il suo nome ritornò come una fiamma
Accesa alla luce della storia.
Leone XIV giunse al tempio,
Con parole di pace e fratellanza,
E benedisse la Torre di Cristo,
Corona di fede ed eternità.
Le campane cantarono al vento,
Le stelle vegliarono sulla croce,
Mentre la Sagrada Familia
Si rivestì di fuoco e luce.
Gaudí, architetto dell'anima,
Nobile figlio della Catalogna e dell'arte,
Vide la sua più alta aspirazione realizzarsi
In ogni pietra che volle lasciarvi in eredità.
Possa questo tempio continuare ad essere
Un ponte tra i popoli e un cuore aperto,
Dove la bellezza unisce le persone
E la speranza vince il deserto.
E possa la pace, come un uccello bianco,
Discendere sull'umanità,
Dalla Torre di Gesù Cristo
Fino ai confini dell'eternità.
*** (Spagnolo)
Gaudí y el sueño suspendido
León XIV en la Sagrada Familia
Bajo el cielo azul de Barcelona,
La piedra se volvió oración;
Y el sueño inmenso de Gaudí
Alcanzó por fin su culminación.
Cien años después de su partida,
Cuando el tiempo guardó su memoria,
Volvió su nombre como una llama
Encendida en la luz de la historia.
León XIV llegó al templo,
Con palabras de paz y hermandad,
Y bendijo la Torre de Cristo,
Corona de fe y eternidad.
Las campanas cantaron al viento,
Las estrellas velaron la cruz,
Mientras la Sagrada Familia
Se vestía de fuego y de luz.
Gaudí, arquitecto del alma,
Hijo noble de Cataluña y del arte,
Vio cumplido su anhelo más alto
En cada piedra que quiso legarte.
Que este templo siga siendo
Puente de pueblos y corazón abierto,
Donde la belleza acerque a los hombres
Y la esperanza venza al desierto.
Y que la paz, como un ave blanca,
Descienda sobre la humanidad,
Desde la Torre de Jesucristo
Hasta los confines de la eternidad.
©Franca Colozzo
*** (English)
Leo XIV and Gaudí's Eternal Dream
Beneath Barcelona's golden skies,
A sacred forest seemed to rise;
Where stone and sunlight, hand in hand,
Proclaimed the wonder of the land.
A century since Gaudí's flight
Into the realms of endless light,
Yet still his living visions gleam
Within each tower, arch, and dream.
Then Leo XIV drew near,
His voice a blessing all could hear;
And Christ's great Tower, crowned on high,
Received its grace beneath the sky.
The bells rejoiced in silver rhyme,
Their music floating over time;
While stars above the crossburned bright,
As heaven kissed the Catalan night.
O Gaudí, poet built in stone,
Whose faith made earthly beauty known,
Your dream survives the years' embrace,
A beacon for the human race.
May this great shrine forever be
A sign of hope and unity;
Where every people, creed, and tongue
May find the song the angels sung.
And may the peace for which we pray
Grow stronger with each passing day;
From Christ's tall Tower let blessings stream,
Illuminating every dream.
Thus faith and art together stand,
Their message carried through each land;
And from Barcelona's heart unfurled,
A light of concord for the world.
©Franca Colozzo
I testi, le immagini o i video pubblicati in questa pagina, laddove non facciano parte dei contenuti o del layout grafico gestiti direttamente da LaRecherche.it, sono da considerarsi pubblicati direttamente dall'autore Franca Colozzo, dunque senza un filtro diretto della Redazione, che comunque esercita un controllo, ma qualcosa puó sfuggire, pertanto, qualora si ravvisassero attribuzioni non corrette di Opere o violazioni del diritto d'autore si invita a contattare direttamente la Redazione a questa e-mail: redazione@larecherche.it, indicando chiaramente la questione e riportando il collegamento a questa medesima pagina. Si ringrazia per la collaborazione.